Ouverture de notre boutique ce jour à Kaysersberg ! / Opening of our wine store today in Kaysersberg !

28 mars 2013

Notre boutique de vente située à Kaysersberg est à nouveau ouverte pour célébrer les Fêtes de Pâques! Our wine store is now opened again in Kaysersberg. Not to miss to celebrate Easter holidays!

Nous avons rénové ce point de vente aux couleurs de la Cave, avec une touche très contemporaine et très épurée. We have renovated this store in the winery spirit, with a very modern and pure touch.

Geoffrey, notre responsable boutique, sera très heureux de vous y accueillir, de 11h à 13h et de 14h à 19h, week-ends et jours fériés y compris. Bonne dégustation! Geoffrey, our new store manager will be very happy to welcome you! Cheers!

Travaux dans les vignes / Works in the vineyards

27 février 2013

En cette fin du mois de février, l’apport de la matière organique au sol est intéressant avant le redémarrage de la végétation. Nous utilisons du fumier de cheval composté. At this end of February, to bring organic matter to the soil is very interesting before the vegetation restarts. We use this composted manure from horse as a fertilizer.

Ce fumier de cheval composté va venir alimenter toute la vie du sol et ainsi permettre à la vigne de s’épanouir pleinement au moment du débourrement. This composted horse manure will feed all the soil life and then enable the vines to fully develop at budburst time.

 

Rectificatif Terre du Schlossberg / Correction as regards Schlossberg soil

1 février 2013

Concernant la parcelle de Grand Cru Schlossberg qui est en cours d’aménagement, une mauvaise information a été écrite: aucune terre n’a été apportée sur le Schlossberg, nous n’en n’avons pas le droit. On doit absolument garder la terre d’origine. On a simplement décapé la bonne terre et on la mise en réserve, en attendant de pouvoir la remettre sur la roche mère:  celle-ci a été égalisée, car vu la complexité du lieu, il fallait en changer un peu la configuration pour permettre une mécanisation adaptée.

As regards the Grand Cru Schlossberg we are currently working on, a false information has been written: we cannot bring new earth on the Grand Cru, it is strictly forbidden. We have to keep the original earth. What has been done is that we have scraped clean the good earth and put it aside, while waiting to be able to put it again on the parent rock. This latter has been levelled to enable a better mechanization.

Notre président termine son mandat après 22 ans de présidence / Our president is ending his mandate after 22 years at presidency

31 janvier 2013

Après 22 ans de loyaux services et d’un engagement sans failles au sein de la Cave de Kientzheim-Kaysersberg, Mr Philippe Schwartz termine son mandat en tant que Président de la Cave. After 22 years unstinting devotion at our winery, Mr Philippe Schwartz is ending its mandate as President of the winery.

Au nom de tous les vignerons de Kientzheim et environs, nous souhaitons le remercier très chaleureusement pour son infatigable dévouement pour la Cave et sa détermination. Le doute et le scepticisme n’ont jamais entamé son courage. On behalf of all Kientzheim vine-growers, we wish to thank him heartily for his unflagging devotion and his determination. Doubt and sceptism never undermined his courage.

Une très belle peinture sur verre de l’artiste alsacien Yves Siffert lui a été offerte en souvenir de son engagement. A very beautiful painting on glass made by the Alsatian artist Yves Siffert has been offered to him, as a souvenir of his devotion.

 

Avant que les vignes de Riesling ne soient replantées sur le Grand Cru Schlossberg, il faut réaménager le sol… et apporter de la nouvelle terre. Les raisins ne pourront pas être récoltés avant 3 ans. Before we can plant again Riesling vines on the Grand Cru Schlossberg, we need to organise the soil and bring new earth. Grapes will not be harvested by 3 years.

Et pour terminer, un petit clin d’oeil à notre ancienne Reine des Vins d’Alsace qui s’habille Haute Couture St Valentin… And to end up with, a twinckle of an eye to our former Alsace wines Queen who is wearing a special Haute Couture St Valentin!

 

 

 

Noël à Kientzheim

7 décembre 2012

Noël est une fête que l’on ne prend pas à la légère en Alsace. De nombreux marchés de Noël émerveillent touristes et locaux. Ici, à notre caveau à Kientzheim, les décorations enchantent les Lieux. Christmas is a very important time in Alsace. So many Christmas markets make the delight of tourists and local people. Here, in our cellars in Kientzheim, decorations are a pure enchantment!

Toute l’équipe commerciale sort un peu de l’ombre, pour ces instants de magie qui nous éloignent un instant de la morosité ambiante… All the salesteam comes in the limelight to celebrate these magic moments, forgetting a little bit the current slackness…

Nous vous souhaitons de bien préparer ces festivités qui réjouissent nos coeurs d’enfant, en espérant prochainement vous accueillir dans notre charmant village de Kientzheim. We wish you to prepare well Christmas parties and hope to welcome you soon in our charming village of Kientzheim.

 

 

 

Quand nos amis chinois vendangent sur l’Altenbourg à Kientzheim / When our Chinese friends harvest in the Altenbourg in Kientzheim

17 octobre 2012

Nos importateurs de Pékin ont découvert début octobre et ce pour la première fois la région Alsace. Ils étaient ivres de bonheur en admirant nos villages et paysages viticoles. Our Beijing importers have discovered early this month Alsace region: it was their first time! They were quite beside themselves whith happiness while admiring our villages and vineyards.

Ils ont pris les sécateurs et se sont mis à vendanger, également pour la 1ère fois! They have taken their secateurs and they have harvested for their first time also!

Nos vignes leur sont apparues à l’aube de l’automne, dans leurs parures évoluant du vert au jaune et à l’orange/rouge. Our vineyards were discovered at the dawn of the automn, in their beautiful colors from green to yellow, and to orange/red.

Une nature éblouissante, qui fait actuellement le plaisir de beaucoup de randonneurs et touristes en Alsace. Un véritable été indien. A splendid and outstanding nature, which make the delight of hikers and tourists in Alsace. A true indian summer!

 

De la vigne au vin / From the vineyards to the wine

3 octobre 2012

Notre responsable qualité Lucie Plassard qui fait des contrôles de maturité dans le vignoble… Our quality manager who is doing maturity controls in the vineyards…

Lucie occupe un rôle essentiel à la Cave de Kientzheim dans la mesure où elle sert de passerelle entre nos vignerons et les différents marchés France et Export de plus en plus exigeants en terme de qualité et de sécurité agro-alimentaire. Lucie is having a position of paramount importance in our winery: she is creating the links between our vine-growers and our France & Export accounts, more and more demanding as regards quality and food safety.

Les vignes d’Alsace sont en train de se parer de leurs plus belles couleurs automnales, une source d’enchantement pour les autochtones ainsi que pour les nombreux touristes qui sillonnent ces petits chemins de traverse… Our vineyards are progressively taking other beautiful colours in the automn, a real delight for the natives as well as for the tourists who are taking side streets across the vines…

Les vendanges se poursuivent à Kientzheim / Harvest goes on in Kientzheim

17 septembre 2012

Nos vignerons continuent leurs vendanges en Crémant, sous un temps magnifique, digne d’un été indien. Our vine-growers are still harvesting their grapes for the Sparklings, under a wonderful weather, a real Indian Summer.

Les récoltes arrivent au fur et à mesure au vendangeoir où les raisins sont déversés sur le tapis pour être acheminés vers les différents pressoirs. The grapes progressively arrive to the winery where they are poured on a carpet to be forwarded to presses.

Quelques photos de la 1ère journée de vendanges à Kientzheim ! Some photos of the 1st harvest day in Kientzheim !

11 septembre 2012

 

Lancement des vendanges 2012 pour le Crémant ! Harvest is launched for the sparkling!

11 septembre 2012

Jour J: les vendanges Crémant ont débuté ce matin à la Cave de Kientzheim. D.Day: the harvest has started this morning at the Kientzheim winery.

Nos vignerons sont sur le pont, enthousiastes car ce sont toujours de grands moments de convivialité en Alsace. Our vine-growers are ready, very enthusiastic since harvest in Alsace is always a great friendship time!

 

Nous avons débuté ce matin la récolte des Pinots Noirs destinés à l’élaboration de notre Crémant Anne Boecklin Rosé. Certains Pinots Gris sont également récoltés. Tous les raisins sont récoltés à la main. We have started to harvest Pinots Noirs this morning, which will be used for our Rosé Sparkling Anne Boecklin. Some Pinot Gris grapes are also harvested. All the grapes are handpicked.

Le beau temps pour l’instant se maintient… nous croisons les doigts pour que cela continue. Good weather goes on for the time being. We cross our fingers it remains the same for the following days.